今天傍晚我和 Fatima 到机场为 陆袆 饯行。途中谈到了华文华语在本地的趋势 (人家毕竟也是读中文系的),也自然谈到本地的双语教育制度。
最近有一桩台湾人评新加坡人英语程度之类的事件。结果国人纷纷反射性的炮轰台湾人在同一方面的不足。
据我了解,台湾那里的英语程度是相当悬殊的。会英语的讲起来还洋腔洋调,否则就是连 “Square” 是四方形都不知道。
反之,在我国,平均来说我们的英语程度都还算过得去。要找到双语流利的年轻人也不难。问题就出在,许多人在使用双语对照的方法来学习其中一个语言的时候,难免会把两种语文的文法和结构混淆起来。所以在新加坡才能听到一些令外国人听了似懂非懂的错误英语文法,例如
"Everything also must eat" (什么也要吃)
"Here got sell Laksa" (这里有卖 Laksa)
"This pen is my one" (这支笔是我的)
“不懂英语” 和 “半桶水”的英语之间,哪一个比较可笑 (或是可悲),就由你来判断。